すみ=「すみ」です。 にえ=「にえ」です。
 「修道院回想録」 ジョゼー・サラマーゴ (ポルトガル)  <而立書房 単行本> 【Amazon】
18世紀初頭のポルトガル。国王ジョアン5世は、愛する王妃ドナ・マリーア・アナとの間に、 世継ぎが生まれないことを嘆いていた。そこに現れたのは司教ドン・ヌーノと老フランシスコ修道会士。 老修道会士は、マフラに修道院を建てれば、かならず王妃は妊娠すると言う。 一方、町では魔女と認定された女たちの処刑が行われていた。その魔女の一人を母に持つブリムンダは、 戦争で片手を失った七太陽と呼ばれる男、バルタザルと処刑場で出会った。二人は発明家の神父バルト ロメトウ・ローレンソを手伝い、空飛ぶ機械『大鳥』を作ることとなる。
にえ 名前の最後に「ー」がついてますが、もちろん『白の闇』と 同じ作者です。頼むから、翻訳本のカナ名前は統一してくれ~。
すみ で、この本なんですが、まあ、なんというか、凄まじい本でした(笑)
にえ とっても良い本ではあるのよね。まず、18世紀初頭のポルト ガルの、高貴な方たちの暮らしや街の風景を皮肉たっぷり、ユーモアもたっぷりに描写していて、楽しくも 味わい深いの。
すみ ストーリーもおもしろいよね。ブリムンダとバルタザルは互い をかばい合いながら、人生の旅を続けていく、すてきなお話。
にえ ブリムンダはお腹がすいてると、すべてのものが透けて見え るようになるの。人間の腹の中、土の下、鉄の棒の中身、なんでも透けて見えちゃう。
すみ 神父ローレンソの話もおもしろいよね。人間が飛ぶための 発明を続けてるんだけど、失敗談に不思議な理論、これはもう、ムフフと楽しむしかないよね。
にえ さあ、では何が凄まじいのでしょう。
すみ 文章! こ、これは凄まじすぎ。
にえ 『白の闇』でも会話は「 」で括られてなかったけど、この本 も同じ。ただし、その会話じたいがほとんどありません。
すみ では、何があるか。あるのはひたすら長々と、うねるような文 章でつづられた描写やら、解説的な記述やら。
にえ 改行は平均すると、1ページに1回、あるかないかだよね。
すみ 圧巻なのはちょうど真ん中あたりにあるパレードの描写! な んと12ページに渡って、一度も改行してません。
にえ これは字の洪水だ~(笑)
すみ 文章じたいが読みづらいとか、難しすぎるってわけではないん だけど、さすがにこの襲いかかってくるような長い文章には、まいった。
にえ けなすような欠点のある本では決してないのよね。むしろ褒めたた えるべき、すっごくよく書けた美しい本。
すみ ただ、私たち程度の人間が読むべきじゃなかった。読んでて窒息するかと思ったよ(笑)
にえ 世界中に翻訳され、エーコやマルケスと比較されてるらしいよ ね。それはわかる、同じ匂いの路線かも。
すみ ただ、もしもサラマーゴさんが、私たち向けに書いてくれる気 になったら、やっぱり主体を物語の展開にして、描写や解説は二番め、三番めにしてほしい。
にえ そうね~、話が一つ進むのに、何ページかかることか。けっこ う淡々とした文章だしね。まあ、私たちがいけないんでしょう。読書レベルに合わない本を選んでしまった。
すみ 『白の闇』は物語の流れが主体だったのにね。やっぱり18世 紀初頭を書くと、こうなるのかな。
にえ しんと静けさのある美しい描写とか、下世話な事を書いても、 どこか品の良さが漂ってるところは共通してたけど。この作家さんはこういう作風なんだね。
すみ うん、読むのはつらかったけど、好感度は落ちなかったよね。 懲りずに他の著作も読んでみましょう。
にえ この本は、覚悟があれば読んでみてねってことで。質の高い本 なのは確かです。最後の最後まで美しかった。